菲利普·賓德 (Philippe Binder) 知道,當(dāng)物理專業(yè)的學(xué)生可以用他們的母語(yǔ)學(xué)習(xí)和使用介紹性的科學(xué)術(shù)語(yǔ)和概念時(shí),他們更有可能理解這門學(xué)科。這些知識(shí)部分來(lái)自他在來(lái)到夏威夷大學(xué)希洛分校之前在南美教授大學(xué)物理的經(jīng)驗(yàn)。
將物理學(xué)術(shù)語(yǔ)忠實(shí)地翻譯成土著語(yǔ)言或不太常用的語(yǔ)言是一項(xiàng)棘手的工作。第一步是確定主題中的核心詞匯。
幾年前,當(dāng)一名學(xué)生問(wèn)為什么在希洛校區(qū)沒(méi)有用夏威夷語(yǔ)教授物理學(xué)時(shí),賓德是UH希洛自然與健康科學(xué)學(xué)院的物理學(xué)教授,他開(kāi)始考慮創(chuàng)建一種方法來(lái)幫助這些學(xué)生學(xué)習(xí)物理入門術(shù)語(yǔ)。
直到兩年前,當(dāng)他開(kāi)始為他的科學(xué)詞典項(xiàng)目奠定基礎(chǔ)時(shí),這個(gè)想法才被擱置一旁。在語(yǔ)言學(xué)和數(shù)據(jù)科學(xué)學(xué)生的幫助下,Binder 從介紹力學(xué)開(kāi)始,使用標(biāo)準(zhǔn)物理教科書的數(shù)字版本和計(jì)算單詞并對(duì)其進(jìn)行排名的軟件程序。這項(xiàng)研究于今年早些時(shí)候由歐洲物理學(xué)雜志發(fā)表。他計(jì)劃在其他科學(xué)領(lǐng)域做類似的工作,包括天文學(xué)、環(huán)境科學(xué)、生態(tài)學(xué)和氣候科學(xué)。
格蘭特允許研究向前推進(jìn)
今年,他翻譯這些術(shù)語(yǔ)的工作得到了 Reid Hoffman 基金會(huì)三年資助的巨大推動(dòng),這將使 Binder 能夠在科學(xué)詞典項(xiàng)目上花費(fèi)更多時(shí)間,并且還將允許他聘請(qǐng)幾名本科生來(lái)協(xié)助這個(gè)調(diào)查。Reid Hoffman 是商業(yè)社交網(wǎng)站LinkedIn的聯(lián)合創(chuàng)始人。
“這筆贈(zèng)款讓我有很大的自由去做我原本無(wú)法做的事情,”賓德說(shuō)。
Binder 的目標(biāo)是讓本科生更容易學(xué)習(xí)入門物理,他們可能更習(xí)慣用母語(yǔ)學(xué)習(xí),以便他們?cè)谶M(jìn)入通常以英語(yǔ)或其他一些廣泛使用的語(yǔ)言教授的高級(jí)課程之前打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。