大家好,小初來為大家解答以上出塞古詩翻譯及賞析的問題,小初也是到網(wǎng)上收集了一些相關(guān)的信息,那么下面分享給大家一起了解下吧。
古詩與翻譯
《出塞》
仍然是秦漢時期的月亮和邊門,敵人與敵人進行了長期的戰(zhàn)斗。
如果對龍城衛(wèi)青的進攻和飛將軍李廣今天還活著,匈奴人就不會被允許南下銀山養(yǎng)馬。
翻譯:
自秦漢以來,明月就這樣照在邊塞上,離家千里的士卒始終無法歸還。
如果有魏青這樣的將軍,他不會讓敵人的手越過陰山。
插頭欣賞
這首詩雖然只有短短的四行,但內(nèi)容繁復(fù)。既有對遠征士卒的強烈同情,也有對朝廷無度、不能選拔人才的不滿。同時,以大局為重,承認祖國的榮譽和戰(zhàn)爭的正義,立下“不教呼瑪上陰山”的誓言,充滿愛國激情。
希望通過這篇文章能幫到你,在和好朋友分享的時候,也歡迎感興趣小伙伴們一起來探討。