at the front of和in the front of的指代不同、用法不同、側重點不同。at the front of意為“在…前”,側重指在前面的某一點上;in the front of意為“前面”,側重于在外部的前面。
一、兩者指代不同
1、at the front of:在 ... 前。
2、In the front of:前面。
二、兩者用法不同
1、at the front of:front用作形容詞的基本意思是“前面的,前部的”,也可指“正面的”或“迎面而來的”。在句中常用作定語。
2、In the front of:front用作名詞的基本意思是“前面,前部”或“正面”。用于軍事上通常譯為“前線,戰(zhàn)線,陣線”,用于比喻義可表示某項研究的最前沿。
三、側重點不同
1、at the front of:側重于指在前面的某一點上。
2、In the front of:側重于在外部的前面。
來源:高三網(wǎng)
能發(fā)現(xiàn)自己知識上的薄弱環(huán)節(jié),在上課前補上這部分的知識,不使它成為聽課時的“絆腳石”。這樣,就會順利理解新知識,相信通過in the front of和at the front of的區(qū)別這篇文章能幫到你,在和好朋友分享的時候,也歡迎感興趣小伙伴們一起來探討。