在文學(xué)作品中,聯(lián)想可以豐富想象的內(nèi)容,促進(jìn)想象的進(jìn)展,合理的想象是為塑造形象、表現(xiàn)主題服務(wù)的。翻譯則是將別國(guó)語言的作品翻譯為本國(guó)語言作品,或者是將圖片、符號(hào)、視頻如實(shí)講述出來。
聯(lián)想是根據(jù)事物互相聯(lián)系這一客觀規(guī)律,由一事物想到另一事物的心理過程。而想象是在原有的感性形象的基礎(chǔ)上,制造新形象的心理過程。翻譯是在準(zhǔn)確(信)、通順(達(dá))、優(yōu)美(雅)的基礎(chǔ)上,把一種語言信息轉(zhuǎn)變成另一種語言信息的行為。
如《故鄉(xiāng)》中閏土這個(gè)人物,文中寫“我”見到眼前貧困不堪的閏土?xí)r,“腦里面回旋”的卻是“角雞、跳魚兒、貝殼、猹……這是聯(lián)想。同樣是閏土,作者寫他的手”像是松樹皮了“,從而想到他是個(gè)飽經(jīng)風(fēng)霜的苦命人,這是想象。翻譯是將一種相對(duì)陌生的表達(dá)方式,轉(zhuǎn)換成相對(duì)熟悉的表達(dá)方式的過程,主要有語言、文字、圖形、符號(hào)和視頻翻譯。
想象和聯(lián)想的主要區(qū)別作為聯(lián)想,其表達(dá)方式主要有:
1、橫向性聯(lián)想。特征相近的事物,在時(shí)間或空間上相接近的事物,可互相引起聯(lián)想。事物的形態(tài)、色調(diào)、聲音、氣息、所屬范圍、所處地位等,都能由彼及此引起聯(lián)想,我們最常見的的比喻就屬于這一類。
2、縱向性聯(lián)想。由一事物引起對(duì)曾經(jīng)接觸過的另一類事物、見聞的追憶。也可稱之為追憶性聯(lián)想。許多回顧錄式的文章里,常用到這類聯(lián)想。
3、對(duì)立性聯(lián)想。古與今、新與舊、愛與憎、歡樂與苦難等之類都是對(duì)立的,彼此可以產(chǎn)生聯(lián)想。如“從奴隸到將軍”。
作為想象,其表達(dá)方式主要有:
1、補(bǔ)充式想象。有的作品的內(nèi)容并沒有都寫出來,寫出來的只是其中的一部分。沒有寫出來的那部分,便要憑借想象能力去完成。如孔已己的結(jié)局,作者沒有完全清晰明白地告訴讀者,讀者可以根據(jù)文意進(jìn)行補(bǔ)充想象去完成。
2、膨脹式想象。也就是在原有的想象基礎(chǔ)上進(jìn)行擴(kuò)充式再想象。如古詩詞的擴(kuò)寫,大多屬于這一類。
3、突破式想象。新的想象完全突破了原有的感性形象。如人類超自然的科幻小說、影視,便屬于這一類。
來源:高三網(wǎng)
能發(fā)現(xiàn)自己知識(shí)上的薄弱環(huán)節(jié),在上課前補(bǔ)上這部分的知識(shí),不使它成為聽課時(shí)的“絆腳石”。這樣,就會(huì)順利理解新知識(shí),相信通過展開想象和聯(lián)想和翻譯的區(qū)別 有哪些不同這篇文章能幫到你,在和好朋友分享的時(shí)候,也歡迎感興趣小伙伴們一起來探討。