它們所指的兔子是有區(qū)別的,“bunny”這個(gè)詞一般是用來(lái)形容比較可愛(ài)的小兔子,是一種昵稱,而“rabbit”這個(gè)單詞則是泛指所有的兔子,尤其是那種體型比較小、尾巴比較短的家兔、寵物兔。
一、意思不完全相同
1、bunny的意思是:兔子
例句:The children wanted to pat the bunny.
孩子們想輕拍這只兔子。
2、rabbit的意思是:兔;野兔;兔肉;獵兔;捕兔
例句:Effects of Feeding Leguminous Grass Powder on Rabbit Meat Quality .
山地豆科牧草草粉對(duì)兔肉品質(zhì)影響效果研究。
二、用法不同
1、bunny:用作名詞,是一種比較可愛(ài)的稱呼,也就是所謂的昵稱。
2、rabbit:用作名詞時(shí),表示野兔、家兔、兔肉、兔子的皮毛、膽小的人的含義;用作動(dòng)詞時(shí)表示獵兔、打兔子、咒罵、抱怨等含義。
三、側(cè)重點(diǎn)不同
1、bunny:側(cè)重于表示所有的兔子,尤其是家兔。
2、rabbit:側(cè)重于表示可愛(ài)的小兔子。
單詞“bunny”,這個(gè)詞一般是用來(lái)形容比較可愛(ài)的小兔子,可以說(shuō)是一種昵稱,就像英語(yǔ)中稱呼狗的單詞除了“dog”之外還有“puppy”一樣。
而“rabbit”這個(gè)單詞則是泛指所有的兔子,尤其是那種體型比較小、尾巴比較短的家兔。還有一個(gè)英語(yǔ)單詞“hare”,它也是用來(lái)稱呼兔子的,只不過(guò)這個(gè)單詞是專門指野兔。
來(lái)源:高三網(wǎng)
能發(fā)現(xiàn)自己知識(shí)上的薄弱環(huán)節(jié),在上課前補(bǔ)上這部分的知識(shí),不使它成為聽(tīng)課時(shí)的“絆腳石”。這樣,就會(huì)順利理解新知識(shí),相信通過(guò)rabbit和bunny的區(qū)別是什么這篇文章能幫到你,在和好朋友分享的時(shí)候,也歡迎感興趣小伙伴們一起來(lái)探討。