在美式英語中,soccer是足球,football是指橄欖球;在英式英語中,soccer和football都是指的足球;英國一般不用soccer。
soccer和football有什么區(qū)別1、使用地區(qū)不同
現(xiàn)在惟獨(dú)美國人還在用Soccer這個詞代表足球,英國以及整個國際上的一些官方組織都用Football。
2、定義不同
Soccer指的是只能用腳踢的正統(tǒng)的足球,區(qū)別于可以用手玩的其他形式的足球。在美國如果說”football“不是指圓圓的足球,而是有點(diǎn)像橄欖球的足球。
哪個是英式足球對美國人來說,football是美式足球,即橄欖球。soccer是足球。
Soccer是美式足球,電影《一球成名》里男主角在英國和店里幾個大叔談話提到Soccer,但是英國人很久沒反應(yīng)過來,才知道英國人的常用詞匯“足球”是指Football。而且我們教材里的足球也是指Football,我們學(xué)的英語是比較嚴(yán)謹(jǐn)?shù)挠⑹接⒄Z。
來源:高三網(wǎng)
能發(fā)現(xiàn)自己知識上的薄弱環(huán)節(jié),在上課前補(bǔ)上這部分的知識,不使它成為聽課時的“絆腳石”。這樣,就會順利理解新知識,相信通過football和soccer區(qū)別 哪個是英式英語這篇文章能幫到你,在和好朋友分享的時候,也歡迎感興趣小伙伴們一起來探討。