枯藤纏繞著老樹(shù),樹(shù)枝上棲息著黃昏時(shí)歸巢的烏鴉。小橋下,流水潺潺,旁邊有幾戶人家。在古老荒蕪的道路上,秋風(fēng)蕭瑟,一匹疲乏的瘦馬馱著游子前行。夕陽(yáng)向西徐徐落下,極度憂傷的旅人還漂泊在天涯。
原文:枯藤老樹(shù)昏鴉,小橋流水人家,古道西風(fēng)瘦馬。夕陽(yáng)西下,斷腸人在天涯。
翻譯:枯藤纏繞著老樹(shù),樹(shù)枝上棲息著黃昏時(shí)歸巢的烏鴉。小橋下,流水潺潺,旁邊有幾戶人家。在古老荒蕪的道路上,秋風(fēng)蕭瑟,一匹疲乏的瘦馬馱著游子前行。夕陽(yáng)向西徐徐落下,極度憂傷的旅人還漂泊在天涯。
賞析這首小令很短,一共惟獨(dú)五句二十八個(gè)字,全曲無(wú)一“秋”字,但卻描繪出一幅凄涼動(dòng)人的秋郊夕照?qǐng)D,并且準(zhǔn)確地傳達(dá)出旅人凄苦的心境。這首被贊為秋思之祖的成功曲作,從多方面體現(xiàn)了中國(guó)古典詩(shī)歌的藝術(shù)特征。
語(yǔ)言極為凝煉卻容量巨大,寥寥數(shù)筆就勾畫(huà)出一幅悲緒四溢的“游子思?xì)w圖”,淋漓盡致地傳達(dá)出漂泊羈旅的游子心。
前四句皆寫(xiě)景色,這些景語(yǔ)都是情語(yǔ),枯、老、昏、瘦等字眼使?jié)庥舻那锷刑N(yùn)含著無(wú)限凄涼悲苦的情調(diào)。而最后一句“斷腸人在天涯”作為曲眼更具有畫(huà)龍點(diǎn)睛之妙,使前四句所描之景成為人活動(dòng)的環(huán)境,作為天涯斷腸人內(nèi)心悲涼情感的觸發(fā)物。
曲上的景物既是馬致遠(yuǎn)旅途中之所見(jiàn),乃眼中物。但同時(shí)又是其情感載體,乃心中物。全曲景中有情,情中有景,情景妙合,構(gòu)成了一種動(dòng)人的藝術(shù)境地。馬致遠(yuǎn)采納悲秋這一審美情感體驗(yàn)方式,來(lái)抒發(fā)羈旅游子的悲苦情懷,使個(gè)人的情感獲得普遍的社會(huì)意義。
感謝閱讀,以上就是天凈沙秋思翻譯及賞析的相關(guān)內(nèi)容。希翼為大家整理的這篇天凈沙秋思翻譯及賞析內(nèi)容能夠解決你的困惑。