《促織》是清代小說(shuō)家蒲松齡創(chuàng)作的文言短篇小說(shuō)。接下來(lái)分享促織原文翻譯及注釋,供參考。
促織甚微細(xì),哀音何動(dòng)人。
草根吟不穩(wěn),床下夜相親。
久客得無(wú)淚,放妻難及晨。
悲絲與急管,感激異天真。
促織翻譯蟋蟀的叫聲十分微細(xì),那哀婉的聲音多么動(dòng)人!
它在嚴(yán)寒的野外草叢間叫得不暢,移到床下來(lái)叫,宛然與我的心情相同。
唉,久客他鄉(xiāng)的我怎能不聞聲而淚下?被遺棄的婦女或寡婦也在半夜里難以穩(wěn)睡到天明。
想那哀切的絲樂(lè)和激昂的管樂(lè),也不如這天真的聲音如此感人。
促織注釋促織:又叫蟋蟀,今甘肅天水一帶俗稱“黑羊”。
哀音:哀婉的聲音。
穩(wěn):安。
親:近。
得:能夠。
放妻:被遺棄的婦女或寡婦。
絲:弦樂(lè)器。
管:管樂(lè)器。
感激:感動(dòng),激發(fā)。
天真:這里指促織沒(méi)有受禮俗影響自然真切的嗚聲。
促織出處《促織》出自《聊齋志異》,清代短篇文言小說(shuō)集,是蒲松齡的代表作,在他40歲左右時(shí) 基本完成,此后不斷有所增補(bǔ)和修改。“聊齋”是他的書齋名,“志”是記述的意思,“異”指奇妙的故事,指在聊齋中記述奇妙的故事。
感謝閱讀,以上就是促織原文翻譯及注釋的相關(guān)內(nèi)容。希翼為大家整理的這篇促織原文翻譯及注釋內(nèi)容能夠解決你的困惑。