《飲湖上初晴后雨》是宋代文學(xué)家蘇軾的作品。此詩不是描寫西湖的一處之景、一時(shí)之景,而是對(duì)西湖美景的全面描寫概括品評(píng)。
宋代:蘇軾
水光瀲滟晴方好,山色空蒙雨亦奇。
欲把西湖比西子,淡妝濃抹總相宜。
譯文:在燦爛的陽光照射下,西湖水微波粼粼,波光冷艷,看起來很美;雨天時(shí),在雨幕的籠罩下,西湖周圍的群山迷迷茫茫,若有若無,也顯得非常奇異。若把西湖比作美人西施,淡妝濃抹都是那么得十分適宜。
注釋⑴飲湖上:在西湖的船上飲酒。
⑵朝曦:早晨的陽光。
⑶水仙王:宋代西湖旁有水仙王廟,祭祀錢塘龍君,故稱錢塘龍君為水仙王。
⑷瀲滟:水波蕩漾、波光閃動(dòng)的樣子。 方好:正顯得美。
⑸空濛:細(xì)雨迷濛的樣子。濛,一作“蒙”。亦:也。奇:奇異。
⑹欲:可以;如果。西子:即西施,春秋時(shí)代越國著名的美女。
賞析詩的前兩句既寫了西湖的水光山色,也寫了西湖的晴雨時(shí)的不同景色。詩的后兩句進(jìn)一步運(yùn)用他的寫氣圖貌之筆來描繪湖山的晴光雨色,而是遺貌取神,只用一個(gè)既空靈又貼切的妙喻就傳出了湖山的神韻。這是一首贊嘆西湖美景的詩。此詩不是描寫西湖的一處之景、一時(shí)之景,而是對(duì)西湖美景的全面描寫概括品評(píng),尤其是后二句,被認(rèn)為是對(duì)西湖的恰當(dāng)評(píng)語。作者暢游西湖,從早到晚,一邊觀賞漂亮的湖光山色,一邊飲酒構(gòu)思,意篤八極,神游萬仞。于是乎寫就了這首傳誦一時(shí)的佳作。
感謝閱讀,以上就是飲湖上初晴后雨翻譯及注釋的相關(guān)內(nèi)容。希翼為大家整理的這篇飲湖上初晴后雨翻譯及注釋內(nèi)容能夠解決你的困惑。