《使至塞上》是王維的代表作之一,這是詩人奉命赴邊疆慰問將士途中所作的一首紀(jì)行詩,記述出使塞上的旅程以及旅程中所見的塞外體面。
《使至塞上》原文單車欲問邊,屬國過居延。
征蓬出漢塞,歸雁入胡天。
大漠孤煙直,長河落日?qǐng)A。
蕭關(guān)逢候騎,都護(hù)在燕然。
《使至塞上》翻譯輕車簡從將要去慰問邊關(guān),路經(jīng)的屬國已過居延。
像隨風(fēng)而去的蓬草一樣出臨邊塞,北歸大雁正翱翔云天。
浩瀚沙漠中孤煙直上,黃河邊上落日渾圓。
到蕭關(guān)時(shí)遇到偵察騎士,告訴我都護(hù)已經(jīng)到燕然。
《使至塞上》注釋①單車:車仗隨從較少。
②居延:古地名,故址在今內(nèi)蒙古自治區(qū)額濟(jì)納旗。
③漢塞:漢代的關(guān)塞,此處借指唐代的關(guān)塞。
④煙:燧煙,古代邊塞告警或報(bào)平安的信號(hào)。夜晚舉火,稱烽火; 白天燒狼糞,其煙稱燧煙。
⑤蕭關(guān):在今寧夏回族自治區(qū)固原縣東南。候騎:騎馬的偵察兵。
⑥都護(hù):當(dāng)時(shí)邊疆重鎮(zhèn)都護(hù)府的長官,此指河西節(jié)度使。燕然:山名,在今蒙古人民共和國境內(nèi),這里借指最前線。
感謝閱讀,以上就是使至塞上翻譯全文及注釋的相關(guān)內(nèi)容。希翼為大家整理的這篇使至塞上翻譯全文及注釋內(nèi)容能夠解決你的困惑。