《東施效顰》原文:西施病心而顰其里,其里之丑人見(jiàn)而美之,歸亦捧心而顰其里。其里之富人見(jiàn)之,堅(jiān)閉門(mén)而不出;貧人見(jiàn)之,挈妻子而去之走。彼知顰美,而不知顰之所以美。
《東施效顰》翻譯
西施心口痛,所以皺著眉頭走在村子中,村中的一個(gè)長(zhǎng)得丑的人看見(jiàn)了(西施)覺(jué)得她很美麗,回家后也捂著自己的心口走在村子中。村中的富人見(jiàn)了她,牢牢地關(guān)著大門(mén)不出去;窮人見(jiàn)了東施,帶著妻兒躲開(kāi)(她)跑開(kāi)。(東施)知道皺著眉頭會(huì)很美,卻不知道皺眉頭為什么會(huì)美。
東施效顰比喻摹仿別人,不但摹仿不好,反而出丑。有時(shí)也作自謙之詞,表示自己根底差,學(xué)別人的長(zhǎng)處沒(méi)有學(xué)到家。
感謝閱讀,以上就是東施效顰原文及翻譯的相關(guān)內(nèi)容。希翼為大家整理的這篇東施效顰原文及翻譯內(nèi)容能夠解決你的困惑。