手机免费看国产欧美精品_久久精品国产9久久综合_免费无码一区二区三区视频_亚洲综合精品一二三区在线

您的位置:首頁(yè)>大學(xué)生活>

中學(xué)知識(shí):阿房宮賦原文及翻譯

《阿房宮賦》是唐代文學(xué)家杜牧創(chuàng)作的一篇賦體文章。下面整理了阿房宮賦原文及翻譯,供大家參考。

阿房宮賦原文及翻譯

《阿房宮賦》原文

六王畢,四海一;蜀山兀,阿房出。覆壓三百余里,隔離天日。驪山北構(gòu)而西折,直走咸陽(yáng)。二川溶溶,流入宮墻。五步一樓,十步一閣;廊腰縵回,檐牙高啄;各抱地勢(shì),鉤心斗角。盤(pán)盤(pán)焉,囷囷焉,蜂房水渦,矗不知其幾千萬(wàn)落!長(zhǎng)橋臥波,未云何龍?復(fù)道行空,不霽何虹?高低冥迷,不知西東。歌臺(tái)暖響,春光融融;舞殿冷袖,風(fēng)雨凄凄。一日之內(nèi),一宮之間,而氣候不齊。

妃嬪媵嬙,王子皇孫,辭樓下殿,輦來(lái)于秦,朝歌夜弦,為秦宮人。明星熒熒,開(kāi)妝鏡也;綠云擾擾,梳曉鬟也;渭流漲膩,棄脂水也;煙斜霧橫,焚椒蘭也。雷霆乍驚,宮車過(guò)也;轆轆遠(yuǎn)聽(tīng),杳不知其所之也。一肌一容,盡態(tài)極妍,縵立遠(yuǎn)視,而望幸焉;有不得見(jiàn)者,三十六年。

燕、趙之收藏,韓、魏之經(jīng)營(yíng),齊、楚之精英,幾世幾年,剽掠其人,倚疊如山。一旦不能有,輸來(lái)其間。鼎鐺玉石,金塊珠礫,棄擲邐迤,秦人視之,亦不甚惜。

嗟乎!一人之心,千萬(wàn)人之心也。秦愛(ài)紛奢,人亦念其家;奈何取之盡錙銖,用之如泥沙?使負(fù)棟之柱,多于南畝之農(nóng)夫;架梁之椽,多于機(jī)上之工女;釘頭磷磷,多于在庾之粟粒;瓦縫參差,多于周身之帛縷;直欄橫檻,多于九土之城郭;管弦嘔啞,多于市人之言語(yǔ)。使天下之人,不敢言而敢怒;獨(dú)夫之心,日益驕固。戍卒叫,函谷舉;楚人一炬,可憐焦土。

嗚呼!滅六國(guó)者,六國(guó)也,非秦也。族秦者,秦也,非天下也。嗟乎!使六國(guó)各愛(ài)其人,則足以拒秦;使秦復(fù)愛(ài)六國(guó)之人,則遞三世可至萬(wàn)世而為君,誰(shuí)得而族滅也?秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鑒之,亦使后人而復(fù)哀后人也。

《阿房宮賦》翻譯

六國(guó)統(tǒng)治結(jié)束,四海合而為一;蜀地的山變得光禿禿了,阿房宮建筑出來(lái)了。覆蓋三百多里地面,遮天蔽日。沿驪山向北建造再往西轉(zhuǎn)彎,直到咸陽(yáng)。渭水、樊川浩浩蕩蕩,流進(jìn)了宮墻。五步一座樓,十步一個(gè)閣,走廊如綢帶般縈回,飛檐像鳥(niǎo)嘴般高啄。各自依著地形,四方向核心輻輳,又互相爭(zhēng)雄斗勢(shì)。樓閣盤(pán)結(jié)交織,蜿蜒回旋,如密集的蜂房,如旋轉(zhuǎn)的水渦,高高地聳立著,不知道它有幾千萬(wàn)座。長(zhǎng)橋橫臥水波上,天空沒(méi)有起云,何處飛來(lái)了蒼龍?復(fù)道飛跨天空中,不是雨后剛晴,怎么浮現(xiàn)了彩虹?房屋高高低低,幽深迷離,使人不能分辨東西。樓臺(tái)上由于歌聲響亮而充滿暖意,有如春光融和;舞殿上由于舞袖漂動(dòng)而充滿寒意,有如風(fēng)雨凄冷。一天之中,一宮之內(nèi),而氣候不相同。

六國(guó)的妃嬪侍妾、王子皇孫,離開(kāi)自己的宮殿,坐著輦車來(lái)到秦國(guó),早上唱歌,晚上奏樂(lè),成為秦國(guó)的宮人。明亮的星星晶瑩閃爍,那是宮女們打開(kāi)了梳妝的鏡子;烏青的云朵紛紛擾擾,那是宮女們?cè)谑崂沓繆y的發(fā)髻;渭水漲起一層油膩,那是宮女們潑棄了的胭脂水;煙靄斜升云霧橫繞,那是宮女們?nèi)计鹆私诽m在熏香;雷霆驀地震響,那是皇帝乘坐的宮車駛過(guò);轆轆的車聲越聽(tīng)越遠(yuǎn),無(wú)影無(wú)蹤,也不知道要去什么地方。她們每一片肌膚,每一種容顏,都漂亮嬌媚得無(wú)以復(fù)加,久久站立,倚門(mén)遠(yuǎn)眺,指望著皇帝來(lái)臨。有些人竟這樣等了三十六年,都沒(méi)能見(jiàn)到皇帝。

燕國(guó)趙國(guó)收藏的金銀,韓國(guó)魏國(guó)聚斂的珠玉,齊國(guó)楚國(guó)挑選的珍寶,是諸侯年深日久,從他們的老百姓那里掠奪來(lái)的,堆積如山。一旦國(guó)破家亡,這些再也不能占有了,都運(yùn)送到阿房宮里來(lái)。寶鼎被當(dāng)作鐵鍋,美玉被當(dāng)作頑石,黃金被當(dāng)作土塊,珍珠被當(dāng)作砂礫,隨便丟棄,遍地都是,秦人看見(jiàn)這些,也并不覺(jué)得惋惜。

唉,一個(gè)人的意愿,也就是千萬(wàn)人的意愿啊。秦皇喜歡繁華奢靡,人民也顧念他們自己的家呀。為什么掠取珍寶時(shí)連一錙一銖都搜刮干凈,耗費(fèi)起珍寶來(lái)竟像對(duì)待泥沙一樣?致使承擔(dān)棟梁的柱子,比田地里的農(nóng)夫還多;架在梁上的椽子,比織機(jī)上的女工還多;梁柱上密集的釘頭,比糧倉(cāng)里的粟粒還多;瓦楞長(zhǎng)短不一,比全身的絲縷還多;或直或橫的欄桿,比全國(guó)的城郭還多;管弦奏出的嘈雜聲音,比集市上的人聲還多。看著這些天下的人民,口里不敢說(shuō),心里卻敢憤慨??墒仟?dú)夫民賊的思想,一天天更加驕橫頑固。結(jié)果戍卒大呼而起,函谷關(guān)被一舉攻下,楚兵一把大火,惋惜阿房宮化為一片焦土。

啊,泯滅六國(guó)的是六國(guó)自己啊,而不是秦國(guó);泯滅秦國(guó)的是秦王朝自己啊,不是天下的人??蓢@呀!要是六國(guó)都能愛(ài)護(hù)自己的人民,就完全能夠抵擋住秦國(guó)了。要是秦國(guó)能夠愛(ài)護(hù)六國(guó)的人民,那么皇位就可以傳到三世還可以傳到萬(wàn)世做皇帝,誰(shuí)能夠族滅它呢?秦人來(lái)不及哀悼自己,而后人替他們哀傷;如果后人哀悼他們卻不把他們作為鑒戒,只怕又會(huì)使更后的人又來(lái)哀悼這后人呢!

解析

《阿房宮賦》是唐代文學(xué)家杜牧創(chuàng)作的一篇賦體文章。文章通過(guò)對(duì)阿房宮興建及其毀滅的描寫(xiě),生動(dòng)形象地總結(jié)了秦朝統(tǒng)治者驕奢亡國(guó)的歷史教訓(xùn),向唐朝統(tǒng)治者發(fā)出了警告,表現(xiàn)出一個(gè)正直文人憂國(guó)憂民、匡世濟(jì)俗的情懷。全文運(yùn)用了想像、比喻與夸張等手法以及描寫(xiě)、鋪排與議論等方式,駢散結(jié)合,錯(cuò)落有致。文章語(yǔ)言精練,工整而不堆砌,富麗而不浮華,氣魄雄健,風(fēng)格豪放。

感謝閱讀,以上就是阿房宮賦原文及翻譯的相關(guān)內(nèi)容。希翼為大家整理的這篇阿房宮賦原文及翻譯內(nèi)容能夠解決你的困惑。

免責(zé)聲明:本文由用戶上傳,如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除!

最新文章