俞伯牙與鐘子期是一對(duì)千古傳誦的至交典范。下面整理了《伯牙子期》的原文及翻譯,供大家參考。
原文及翻譯伯牙鼓琴,鐘子期聽之,方鼓琴而志在高山,鐘子期曰:“善哉乎鼓琴,巍巍乎若泰山。”少選之間而志在流水,鐘子期又曰:“善哉乎鼓琴,湯湯乎若流水?!辩娮悠谒?,伯牙破琴絕弦,終身不復(fù)鼓琴,以為世無足復(fù)為鼓琴者。
譯文
伯牙善于彈琴,鐘子期善于傾聽。伯牙彈琴的時(shí)候,心里想到高山,鐘子期說:“ 好?。『?jiǎn)直就像巍峨的泰山屹立在我的面前!” 心里想到流水,鐘子期又說:“好啊,這琴聲猶如奔騰不息的江河從我心中流過!”不管伯牙心里想到什么,鐘子期都能準(zhǔn)確地道出他的心意。鐘子期去世后,伯牙認(rèn)為世界上再也找不到知音了,于是,他把自己最心愛的琴摔碎,平生不再?gòu)椙佟?/p>注釋
絕:斷絕
鼓:彈。
曰:說.
志在高山:心里想到高山
哉:語氣詞,表示感嘆
峨峨:山高聳的樣子
兮:語氣詞,相當(dāng)于"啊"
洋洋:水流寬廣的樣子
謂:認(rèn)為
之:他
必:知道
知音:理解自己心意,有共同語言的人
乃:就
感謝閱讀,以上就是伯牙子期的故事原文及翻譯的相關(guān)內(nèi)容。希翼為大家整理的這篇伯牙子期的故事原文及翻譯內(nèi)容能夠解決你的困惑。