陶侃是一代名將,在東晉的建立過程中,在穩(wěn)定東晉初年動蕩不安的政局上,他頗有建樹。接下來分享陶侃嘗出游原文及翻譯注釋。
陶侃嘗出游原文陶侃嘗出游,見人持一把未熟稻,侃問:“用此何為?”人云:“行道所見,聊取之耳?!辟┐笈懺唬骸叭昙炔惶铮鴳蛸\人稻!”執(zhí)而鞭之。是以百姓勤于農(nóng)植,家給人足。
陶侃嘗出游譯文陶侃曾經(jīng)外出游玩,看到一個人拿著一把還未成熟的稻穗,陶侃問:“你為什么用這個呢?”那人說:“我走在路上看見的,姑且取來玩玩罷了。”陶侃非常生氣地說:“你既然不種田,還隨意捉弄別人的莊稼!”于是把那人抓住用鞭子抽打。因此老百姓都勤懇地耕地,家家生活寬裕,人人豐衣足食。
陶侃嘗出游注釋嘗:曾經(jīng)。
游:巡視。
持:拿。
為:做。
云:說。
行:走。
聊:隨意。
耳:語氣詞。相當(dāng)于“而已”、“罷了”。
田:名詞作動詞,意為“種田”。
賊:破壞。
執(zhí):捉拿,拘捕。
鞭:名詞活用做動詞,鞭打
是以:因此。
給:富裕。
足:足夠,充足。
作色:改變臉色。
汝不田,而賊人稻:你不種田,卻損害別人的稻子。
感謝閱讀,以上就是陶侃嘗出游原文及翻譯注釋的相關(guān)內(nèi)容。希翼為大家整理的這篇陶侃嘗出游原文及翻譯注釋內(nèi)容能夠解決你的困惑。